两首诗

许多世纪以前,有两个诗人在到雅典去的大路上相遇,彼此见面,很是高兴。

一个诗人间另一个诗人道:ot;你最近在写什么?你的七弦竖琴如何配乐?ot;另一个诗人自豪地回答道:ot;我刚写完我的最伟大的诗篇,也许是迄今用希腊文写的最伟大的诗篇。这是一首向至高无上的宙斯神祈祷的诗篇。ot;

于是他从斗篷下取出一卷羊皮纸,说道:ot;哎,你瞧,我把诗稿带来了,我很高兴读给你听。来吧,让我们坐到那棵白扁柏的树荫下去。ot;

诗人便朗读他的诗。那是一首长诗。

另一个诗人友好地说道:ot;这是一首伟大的诗篇。这诗将世代相传,你将因此扬名千古。ot;

第一个诗人平静地问道:ot;那末你在最近的日子里写了些什么呢?ot;另一个诗人答道:ot;我写得很少。只写了八行诗,纪念一个在花园里玩耍的孩子的。ot;接着他就背诵了那八行诗。

第一个诗人说:ot;不赖,不赖。ot;

于是他们就分手了。

如今二千多年过去了,那八行诗仍在每个人的嘴里吟咏,大家喜爱它珍惜它。

那首长诗虽然也确实世世代代在图书馆里、在学者的藏书楼里传下来了;虽然记得这首诗,却既没有人爱它,又没有人读它。

o poes

any centuries ago, on a road to ats t, and to see one another

and one poet asked t; e, and ;

and t ans;i no of y poes, percest poe yet ten greek it is an vocation to ze t;

took fro beneat, sayg, ot; to you e, let sit t ;

and t read was a long poe

and t said kdless, ot;t poe it you s;

and t poet said cally, ot;and e days?ot;

and t;i ten but little only eig; and ed the les

t poet said, ot;not bad; not badot;

and ted

and noer t les of t are read every tongue, and are loved and cherished

and t is rebered, it is neither loved nor read

举报本章错误( 需登录 )